Одалиски и правило минимальной силы

Зомби-апокалипсис в эпоху Ренессанса.
Lorimo
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 14 апр 2018, 16:55

Непрочитанное сообщение 14 апр 2018, 17:02

Преамбула - один из игроков у меня сказал что хочет использовать английский рулбук. Внезапно нашлось расхождение.

Версия от студии (стр. 71):
...красные одалиски могут использовать ловкость вместо силы для нанесения урона в ближнем бою, когда дерутся саблями или скимитарами (правило минимальной силы применяется, но связано с ловкостью вместо силы)
Версия от GGStudio (стр. 76):
Red Odalisques can also use Agility instead of Strength to cause melee damage when using sabers or scimitars (they still have to follow the Minimum Strength rule).
Были какие-то исправления в UF или это самодеятельность?
Аватара пользователя
AVE
Главный по ядрам
Сообщения: 489
Зарегистрирован: 20 авг 2017, 23:40

Непрочитанное сообщение 15 апр 2018, 14:31

В книге таких правок больше одной, мы засылали список вопросов Мауро Лонго и Джио, получали ответы и вносили уточнения.
Lorimo
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 14 апр 2018, 16:55

Непрочитанное сообщение 16 апр 2018, 16:59

А можно уточнить, с какой целью была внесена данная правка? Я посмотрел еще найденный в сети рулбук на испанском, там то же самое в отношении минимальной силы, что и в английском. Полагаю, авторы изначально и написали то, что имели в виду - что одалиски и искариоты не игнорируют правило минимальной силы (игнор этого правила это дикий дисбаланс, если честно, обе черты и так очень мощные за счет сочетания бонуса двух стандартных черт и агилити в дамаг).Уже просто не в первый раз такие расхождения с английским текстом рулбуков, в итоге использовать и те и другие становится проблематично на ровном месте - и ответ каждый раз одинаковый, "мы поговорили с авторами и сделали вот так". Какой аргумент вы сказали авторам?
Аватара пользователя
AVE
Главный по ядрам
Сообщения: 489
Зарегистрирован: 20 авг 2017, 23:40

Непрочитанное сообщение 16 апр 2018, 19:18

Вопрос про цель не очень корректен, мы просто зарпашивали про все места, которые кому либо из команды (в данном проекте — 6 человек) показались странными или могущими показаться странными читателям. Мы уточнили у авторов правильно ли так как есть и нужно ли что-то менять, к примеру на это. Примеры приводили не всегда. Правки тоже не всегда были.

Испанский — не оригинал. И на испанский был чистый перевод, без уточнения у авторов, с сохранением ошибок перевода с итальянского на английский. На данный момент даже английская версия сильно отличается от итальянской и от русской. Обновление же к итальянской вышло до финальной пачки правок русской. Так что да, сочетать книги на разных языках может быть действительно немного проблематично.

Тем не менее, если следовать совету Шейна Хенсли и Клинта Блека — вы можете просто решить в своей группе что вам удобнее другой вариант правил. Авторы Ультимы не высчитывали математический баланс, могу вас сразу в этом уверить. Этим, насколько мне известно, занимались вообще только в Варварах и Чудовищах. И в русском издании Deadlands.
Ответить