Forged in the Dark

«Клинки во тьме» и другие игры на базе правил Forged in the Dark
Аватара пользователя
Fruktovizad
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 09 июл 2019, 16:04

Непрочитанное сообщение

Забацали в потёмках
Хоть глаз выколи
(а можно объединить)
Bayun
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 08 окт 2019, 19:59

Непрочитанное сообщение

Выкован во Тьме
Создано во Тьме
Аватара пользователя
Доктор Кот
Команда Studio 101
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 14 янв 2016, 14:08

Непрочитанное сообщение

Теньпром
Аватара пользователя
lurs
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 19:07

Непрочитанное сообщение

Тьма
Во Тьме
Теперь во Тьме
Владимир
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 08 окт 2019, 23:33

Непрочитанное сообщение

Тьмою кованно
Кованно во тьме
Аватара пользователя
Доктор Кот
Команда Studio 101
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 14 янв 2016, 14:08

Непрочитанное сообщение

Печать/клеймо Тьмы
Под знаком Тьмы
Последний раз редактировалось Доктор Кот 10 окт 2019, 14:43, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Kwisatz Haderach
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 19 июл 2018, 15:18

Непрочитанное сообщение

Куём во Тьме
FellowHuman
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 09 авг 2019, 21:02

Непрочитанное сообщение

Разнообразия не будет, да и быть не должно. Кажется, что лучше будет звучать "Ковалось во Тьме".
Аватара пользователя
Dzinko
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 10 апр 2019, 07:35

Непрочитанное сообщение

Если делать дословный перевод, то слово Forged должно сочетать в себе две ипостаси поддельный и изготовленный из металла посредством ковки или штамповки (с переносным значением — чёткий, твердый).

• Первый вариант сочетает в себе полностью первый смысл и частично второй — сфабрикованный. (созданный для подлога посредством шаблона).
• Второй вариант частично передаёт первый смысл и полностью второй — отчеканенный.
• Третий вариант почти не передаёт первый смысл и только частично второй — выточенный.

Вторая часть названия in the Dark отсылка к противозаконным делам, делающиеся под покровом ночи (устоявшиеся выражение), тут проще либо во Тьме, либо для краткости Тьмой. Для полной передачи смысла нужно было бы перевести как-то так: «Отчеканенный под покровом ночи», но это слишком громоздко.

Так что мой фаворит — «Сфабриковано во Тьме»

Ещё варианты:

Сфабрикованный во Тьме
Сфабрикованный во Мраке
Сфабрикованный Тьмой
Сфабриковано во Тьме
Сфабриковано Тьмой
Отчеканенный во Тьме
Отчеканенный Тьмой
Отчеканенные в Ночи
Выточенный во Тьме
Выточенный Тьмой


И ещё варианты:

Сделанные Тьмой
Сделано Тьмой
Выкованные Тьмой
Кованные Тьмой
Сотканные Тьмой
Созданные Тьмой
Созданные во Тьме
Проделки Тьмы
Подделка из Тьмы


UPD: + Кузница Тьмы
Ланс
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 13 ноя 2019, 13:56

Непрочитанное сообщение

Кузница Теней
Основано на Тьме
О Тёмных Личностях
Аватара пользователя
lurs
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 19:07

Непрочитанное сообщение

Не пора ли для Forged in the Dark игр завести отдельную ветку форума?
Аватара пользователя
AVE
Главный по ядрам
Сообщения: 672
Зарегистрирован: 20 авг 2017, 23:40

Непрочитанное сообщение

Это совсем офтоп. Пока не решили с названием — нет.
Ответить

Вернуться в «Forged in the Dark»