Другие варианты перевода названия

1980-е, которых никогда не было…
Аватара пользователя
Pegas
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 11 фев 2018, 01:16

Непрочитанное сообщение

А как насчёт «На грани цикла»? Или даже «На грани Цикла», в зависимости от финального перевода терминов и пожеланий к точному оттенку пафосности.

Основные аргументы:
  1. Близость к основным значениям составляющих оригинального названия: предлог принадлежности к месту + «рядом с чем-то, но не совсем это что-то» + указание на свойство (цикличность) всех замкнутых штук.
  2. Географическое значение: на границе (влияния) циклотрона, рядом с ним как с позиции места, так и по влиянию, но при этом герои не имеют к нему прямого отношения.
  3. Значение обманчивой малозначительности: «на границе зрения», «на грани слуха» — дети-герои лучше отлавливают «периферийным зрением» все те странности, что происходят на самой грани восприятия «нормального».
  4. Значение приближающегося... чего-то: «на грани катастрофы», «на грани (научного) прорыва». Такой вот перевод сразу с оглядкой на сиквел. Также можно заметить, что для циклов по определению странно применять понятие границ, так что это сразу подразумевает, что или цикл разорвётся, или наблюдатель более не часть цикла.
  5. Значение времени: цикл жизни (и нахождение на грани взросления), цикл моды (современная мода на восьмидесятые).
Вроде бы звучит достаточно стройно.
Аватара пользователя
Pegas
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 11 фев 2018, 01:16

Непрочитанное сообщение

После некоторых размышлений, если уж проект в самом деле уже закреплён под именем «Виток», к вариации «На грани Витка» в целом подходят все те же аргументы, включая последний: «виток жизни», «виток моды». Более-менее синонимы всё-таки.
Аватара пользователя
svartalfr
Главный по ядрам
Сообщения: 690
Зарегистрирован: 20 авг 2017, 23:40

Непрочитанное сообщение

Название проекта не финальное, а рабочее.
Аватара пользователя
vagrant
Команда Studio 101
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 14 янв 2016, 14:15

Непрочитанное сообщение

В комментариях к записи Вконтакте подкинули занятнейшую идею: интерпретировать те самые «знамения» или «предзнаменования» из оригинального шведского названия как «эхо» или «отзвуки». И, должен сказать, мне по душе этот вариант. Если назвать игру «Эхо Гравитрона», то получим интересную игру слов.

Во-первых, всё, с чем сталкиваются герои игры — это именно последствия проектов Витка, его отзвуки, эхо. А во-вторых, сам мир игры сформирован научными открытиями, которые стали возможны благодаря Витку и Гравитрону. Все фантастические события, которые происходят в игре, и ещё произойдут в последующих книгах — всё это эхо Гравитрона.
Аватара пользователя
Миридин
Команда Studio 101
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 01 июн 2017, 00:02

Непрочитанное сообщение

vagrant писал(а):
17 дек 2019, 08:49
В комментариях к записи Вконтакте подкинули занятнейшую идею: интерпретировать те самые «знамения» или «предзнаменования» из оригинального шведского названия как «эхо» или «отзвуки». И, должен сказать, мне по душе этот вариант. Если назвать игру «Эхо Гравитрона», то получим интересную игру слов.
"Эхо" - это всё-таки не совсем "предзнаменование", конечно... Но зато очень короткое слово. «Эхо Гравитрона» в некоторой степени даже похоже на оригинальную конструкцию «Ur Varselklotet».
Аватара пользователя
Миридин
Команда Studio 101
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 01 июн 2017, 00:02

Непрочитанное сообщение

Немножко игры слов %)
Изображение
"Эхо перемен". Это и перемены, создавшие альтернативную историю (80-е, которых никогда не было), и грядущие стрёмные перемены... А ещё это игра про детей, и у них в школе тоже бывают перемены %)
Аватара пользователя
vagrant
Команда Studio 101
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 14 янв 2016, 14:15

Непрочитанное сообщение

Появилась новая информация об оригинальном названии, о которой стоит рассказать.

После внимательного изучения шведской версии книги правил, смысл слова Varselklotet стал предельно понятен. И, боюсь, озвучиваемые здесь интерпретации оказались несколько притянуты за уши. Varselklotet — это т.н. «эхо-сфера», вполне конкретный объект, существующий в мире игры. Он появляется на многих иллюстрациях Столенхага:
photo_2019-12-17_23-38-38.jpg
photo_2019-12-17_22-49-41.jpg
Слово Varselklotet Столенхаг придумал едва ли не раньше самой вселенной Витка, и для него оно стало одним из «якорей», вокруг которого вырос сеттинг. Название игры на шведском означает буквально «Из эхо-сферы» и отсылает в т.ч. к этому объекту.

В мире же игры эхо-сферы — это странная диковинка. Стальные сферы диаметром в несколько метров встречаются на всей территории Витка. Некоторые из них обладают странными свойствами: остаются холодными как лёд в любую погоду, испускают вспышки света или вызывают головокружение у людей поблизости . Так или иначе, никто толком не знает, зачем они нужны и откуда взялись. По больше части сферы брошены ржаветь и представляют собой нечто вроде экзотического металлолома.
Аватара пользователя
svartalfr
Главный по ядрам
Сообщения: 690
Зарегистрирован: 20 авг 2017, 23:40

Непрочитанное сообщение

Вагрант, уточнение — то что ты вычитал — подтверждено автором, он как раз ответил.
Аватара пользователя
Faerven
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 11 фев 2018, 13:52

Непрочитанное сообщение

Так назовите книгу: "Из эхо-сферы"!
И предметы эти в книге пусть называются эхо-сферы.

Хорошее название.
Аватара пользователя
Доктор Кот
Команда Studio 101
Сообщения: 264
Зарегистрирован: 14 янв 2016, 14:08

Непрочитанное сообщение

"Эхо из эхо-сферы"
Аватара пользователя
Faerven
Сообщения: 23
Зарегистрирован: 11 фев 2018, 13:52

Непрочитанное сообщение

В пользу названия "Из эхо-сферы"

- по словам Вагранта, это, собственно, перевод оригинального названия игры!
- в игре есть объекты, к которым ведет отсылка в названии, и они являются важным элементом картины мира, значит название книги будет связанно с её содержанием!
- в нем есть некоторая "аура мистики", особенно если учесть тайну вокруг самих эхо-сфер;
- при этом, в названии есть наукообразность, так как оно по звучанию похоже на термины биосфера, ноосфера, тропосфера и т.п., а так же на наименования приборов, вроде эхолота.
- оно оригинальное, запоминающееся и называет знаковую вещь в сеттинге! Повторю за Миридином: "а зачем тогда "Виток"?

Было бы отлично, если бы Вагрант смог провести аналогичное исследование для второй книги. Возможно, мы не знаем что-то важное о ней, что могло бы пригодится уже сейчас. Не говоря уж о том, что неприменно пригодится при переводе Tales from the Flood.

Из вопросов:
- эхо-сфера - это ваш перевод англоязычного термина для слова Varselklotet? как оно звучит по-английски?
- что автор мира (Сталенхаг) думает о появлении при переводе термина значений "эхо" и "сфера"? Хорошо ли это сочетается с вложенными в таинственные объекты смыслами?
- как тема с Varselklotet раскрывается в Tales from the Loop?
- что происходит с Varselklotet в Tales from the Flood?

По поводу Витка (раз уж название рабочее).
Не в обиду всем, кто много играет в Мертвые Земли... Петля - это не удавка. У слова нет настолько прямых коннотаций с висилицей. Это нейтральное слово, широко применяемое в разных сферах. Не опасаетесь же вы, что человек увлекающийся вязанием (и ролевыми играми, да), будет мучаться неподходящими ассоциациями с количеством петель в ряду? Виток, например, и вовсе с формой макарон можно проассоциировать.... На мой взгляд, разговорное название "петля" для проекта допустимо, и лучше, чем "виток". Потому что слово "петля" описывает как статическую форму объекта, так и траекторию движения, а кроме того подразумевает замкнутую кривую (очертания объекта или траектория), не обязательно круг или спираль. Петля, как более широкий термин, активнее используется в обиходном словаре.
В то время как "виток" акцентирует внимание либо на спиралевидной форме, либо на движении по кругу (или спирали), на оборотах. Что в просторечье уводит нас в сторону винтов, спиралек и пружинок... Такой акцент оправдан чем-то в сеттинге?
Аватара пользователя
vagrant
Команда Studio 101
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 14 янв 2016, 14:15

Непрочитанное сообщение

Faerven писал(а):
19 дек 2019, 20:17
Из вопросов:
- эхо-сфера - это ваш перевод англоязычного термина для слова Varselklotet? как оно звучит по-английски?
- что автор мира (Сталенхаг) думает о появлении при переводе термина значений "эхо" и "сфера"? Хорошо ли это сочетается с вложенными в таинственные объекты смыслами?
- как тема с Varselklotet раскрывается в Tales from the Loop?
- что происходит с Varselklotet в Tales from the Flood?
Эхо-сфера — это действительно дословный перевод сочетания: шведского Varselklotet, английского Echo sphere или немецкого Echokugel. Возможно, сам автор закладывал в него более глубокий смысл, поскольку Миридин отыскал вот такую штуку, а Деметриус — такую. Тем не менее, сам Симон спокойно использует английский вариант echo-sphere, когда подписывает работы с их изображением.

В самом же сеттинге игры назначение эхо-сфер не слишком понятно. Все о них знаю, их скорее опасаются, но без паранойи. В целом, люди убеждены, что это брошенное оборудование одного их предыдущих проектов ГосЭнергоКонтроля (организация, курирующая деятельность Витка). В нескольких сценариях сферы упоминаются как одна из деталей приключения, но ни одно из них не посвящено эхо-сферам в принципе. В одном из фан-дополнений эхо-сферу даже предлагается использовать в качестве убежища для героев игры (место, где они могут быть в безопасности и где можно избавляться от негативных состояний персонажа).
Ответить

Вернуться в «Тайны эхосферы»